THE THREE MOST CELEBRATED IMPROVISATORI POETS IN BAGDAD, AT AN ENTERTAINMENT GIVEN BY ABU ISY, SON OF THE KHALIF MOTAWAKKEL COLLECTION PART FOUR
BY : RAIS
Translated into English Verse by J. D. Carlyle, BD
AH! I mourn no fancied wound;
Pangs too true this heart have wrung,
Since the snakes which curl around
Selim's brows my bosom stung.
Destined now to keener woes,
I must see the youth depart;
He must go, and, as he goes,
Rend at once my bursting heart.
Slumber may desert my bed;
'Tis not slumber's charms I seek:
'Tis the robe of beauty spread
O'er my Selim's rosy cheek.
No comments:
Post a Comment